Una nueva vuelta del interminable ballet


Así sea mi escritura
octubre 13, 2012, 8:40 pm
Filed under: Leer(se)

Hace cinco años leí estas líneas de Robero Bolaño y de ahí en adelante me la repetí en los momentos peores:

Como los versos de Leopardi que Daniel Biga recitaba en un puente nórdico para armarse de coraje, así sea mi escritura

En estos cinco años no llegué nunca a saber cuál era el poema de Daniel Biga ni tampoco cuáles podían ser los versos de Leopardi. Los libros de Daniel Biga, hasta donde sé, sólo se han editado en francés, y aun en francés son difíciles de conseguir. Poca esperanza.

Hace tres días, en Pont Neuf, Paris, me la repetí de nuevo. Me la repetí pensando que quizás Biga y Bolaño, en tiempos distintos, habían estado también sobre ese puente. Biga en un puente nórdico recitando a Leopardi y yo en un puente francés recitando a Bolaño.

Hace dos días, en la Biblioteca del Centre Pompidou, por error, di con la estantería de poesía francesa del siglo XX.  Ahí, entre dos poetas que no conocía, estaba un volumen de Daniel Biga con una marca en la página 17, en un poema que se llama Leopardi. Lo traduzco aquí:

Yo poeta francés del siglo XX y medio
de raza obrera
tomando el Flyvefisken a
las 7 de la mañana de invierno de Köbenhavn
para darme coraje
me recitaba estos versos
Passero solitario alla campagna
Cantando vaï finché non more il giorno ;
Ed erra l’armonia per questa valle….
Canti e cosi trapasi
Dell’anno e di tua vita il più bel fiore…
del aristócrata Leopardi
poeta italiano del XIX en flor
habiendo vivido sufrido y estando muerto en Recanati
un pequeño pueblo del Marches
y el mar el Oresund en Ballique
arrrastraba los hielos

(Moi poète français du XXe siècle et demi/de race ouvrière/prennant le Flyvefisken à/7 heures du matin d’hiver de Köbenhavn/pour m’encourager/je me récitais ces vers/Passero solitario alla campagna/Cantando vaï finché non more il giorno ;/Ed erra l’armonia per questa valle…/Canti e cosi trapasi/Dell’anno e di tua vita il più bel fiore…/de l’aristocratique Leopardi/poète italien du XIXe en fleur/ayant vécu souffert et étant mort à Recanati/un si petit village du Marches/et la mer l’Oresund en Ballique/charriait des glaces)

Los versos de Leopardi son los de El pájaro solitario:

Pájaro solitario, al hondo valle
Vuelas cantando hasta que muere el día.
Vaga por esos campos la armonía;
La primavera, en torno.
Brilla en la luz y en las praderas ríe
Y hasta en lo interno del vivir penetra.

No sabría hablar de otra cosa que coincidencia. Bolaño y Santiago, Biga y Paris, Leopardi y los pájaros que pasan.

Así sea nuestra escritura.


2 comentarios so far
Deja un comentario

Hermosa coincidencia. Amén.

Comentario por alias yo

Enhorabuena por tu wordpress. Realmente inspirador.
Un saludo.

Comentario por bokanovskysprocess




Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s



A %d blogueros les gusta esto: